Kết quả 1 đến 1 của 1
  1. #1
    Ngày tham gia
    Nov 2020
    Bài viết
    22

    Quy trình công chứng dịch thuật đúng chuẩn

    Các loại tài liệu Lúc bấy giờ trên thị trường ngày càng đa dạng. Đây là lý bởi mà ngành dịch thuật chưa từng hết nóng. Nắm rõ được quá trình dịch tài liệu sao cho tốt và dễ dàng chính là bí quyết giúp các dịch thuật viên dịch thuật chuẩn và có thể trở thành chuyên gia trong lĩnh vực này.
    • Bước một: Phân tích tài liệu cần dịch thuật

    Sau khi nhận được tài liệu cần dịch, nhân viên quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, các yêu cầu của khách hàng v.v để lựa chọn nhóm dịch và phân bổ thời gian phù hợp.

    Xem thêm: dịch và công chứng online

    Việc nghiên cứu và điều tra tính chuyên ngành giúp nhân viên quản lý rất có thể phân cho nhóm dịch thuật có kiến thức tốt về chuyên ngành này. Nhờ đấy bản dịch sẽ đã đạt được tính chuẩn xác cao nhất và mang tới sự hài lòng cho khách hàng.


    • Bước hai: Lập kế hoạch thực hiện dịch thuật nhanh

    Nhân viên dự án lập kế hoạch thực hiện và bàn giao cho một nhóm dịch thuật và hiệu đính đáp ứng được tính chuyên ngành, yêu cầu chất lượng và tiến trình của dự án cần dịch.

    Nhân viên dự án phải đảm bảo chắc chắn các nhân viên của mình phải thực hiện đúng tiến độ và có chất lượng tốt.
    • Bước ba: Biên dịch viên thực hiện dịch thuật

    Các biên dịch viên thống nhất thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu, lập một bản danh sách các từ cần chú ý để bản dịch được hoàn thành nhất. Sau đó bắt đầu thực hiện dịch.
    • Bướcc bốn: Hiệu đính lại các tài liệu để chuẩn chỉnh hơn

    Các biên dịch viên dịch xong chuyển cho nhân viên hiệu đính thống nhất, chỉnh sửa và chuẩn hóa tài liệu. đó là khâu quan trọng vì rất có thể sàng lọc được nhiều nhất các lỗi lớn nhỏ, những sai sót trong bài viết.
    • Bước năm: Đọc sửa và trình bày bản dịch

    Sau khi hoàn thành bản dịch và hiệu đính, trưởng nhóm dịch thuật thực hiện đọc sửa và format lại tài liệu lần cuối để chuyển bản dịch hoàn chỉnh cho nhân viên dự án.
    • Bước sáu: Kiểm tra tài liệu dịch thuật

    Nhân viên dự án nhận lại bản dịch từ trưởng nhóm dịch và kiểm tra tài liệu lần cuối, nếu phát hiện có sai sót sẽ chuyển ngay cho trưởng nhóm dịch triển khai chỉnh sửa lại.
    • Bước bảy: Bàn giao tài liệu tới tay khách hàng

    Nhân viên dự án giao tài liệu đã hoàn sang cho khách hàng theo đúng thời hạn và phương thức giao nhận đã thỏa thuận.
    • Bước tám: Chỉnh sửa theo yêu cầu không nằm ngoài nội dung chính

    Nếu khách hàng phát hiện bản dịch có thiếu sót hoặc cần bổ sung thêm, nhân viên dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời.

    Đây chính là 8 bước hoàn chỉnh nhất để thực hiện để có một bản dịch hoàn chỉnh tài liệu nhất và giao nó cho khách hàng. Nhờ đây mà dịch thuật không còn là một thách thức quá lớn đối với cả dịch thuật viên lẫn khách hàng có nhu cầu.

    Liên hệ: 0948944222

 

 

Có thể bạn quan tâm

  1. Để chống lãng phí và đúng kỹ thuật khi chọn máy lạnh
    Bởi maylanhgiasi trong diễn đàn Điện Tử - Điện Máy
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 09-08-2020, 09:44 AM
  2. Cùng vào bếp làm tương ớt xào nhà làm đúng chuẩn miền Trung
    Bởi besuccessful trong diễn đàn Tổng hợp quảng cáo
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 12-27-2019, 06:14 PM
  3. Loa siêu trầm: vai trò và cách lắp đặt đúng chuẩn
    Bởi songnhac trong diễn đàn Tổng hợp quảng cáo
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 05-12-2019, 03:36 AM
  4. Quy trình kiểm định máy nén khí mini đúng chuẩn
    Bởi seoyenphat trong diễn đàn Điện Tử - Điện Máy
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 12-04-2018, 12:38 AM
  5. Dự án Vạn Đạt Củ Chi được đảm bảo xử lý nước thải sạch theo đúng tiêu chuẩn KĐT
    Bởi ruoungoaithanhnien trong diễn đàn Nhà Đất - Bất Động Sản
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 11-20-2018, 07:57 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •